모지트

본문 바로가기

HOME I I

사기꾼들이 설치는 영어강사, 영어교사 사회.

페이지 정보

작성자 MOSIT 작성일22-08-04 17:47 조회1,275회 댓글2건

본문

 

The package reached him late and damaged.

 

공무원 시험 영어강사들이 이 문제를 두고 무어라고 하는데... 정말 기가 막히게 한심하고 멍청한 녀석들이!!!

 

“The package reached him late and was damaged.”를 올바른 문장이라고 하는데...

 

사실 그 노는 꼴이 정말 한심하고, 또 한심하다!!!”

 

???

 

그래도 공무원 시험 영어강사라면 최소한의 영어공부는 해야 한다. 시험지보고, 답안지 보고 답안지에 시험문제를 쩌 맞추고 이게 답이다...” 이따위 소리나 하고 밤을 새워서라도 영어 공부할 생각을 아예 하지 않으니...

 

그래도 꼴에, 어디 가서 공무원 시험 영어강사라고 하고 정말 창피하지 않나???

 

우리말에 생로병사(= 生老病死)라는 말이 있다. 태어나고 자라고 (성인이 되고) (나이가 들고) 병이 들고 사망한다는 의미이다.

 

그런데 생로병사(= 生老病死)를 두고 그 시간 순서를 바꾸어 표현하거나 사용하지 않는다. 가령 노생사병(= 老生死病)이라고 하지 않는다.

 

그러면 이것은 영어도 마찬가지다.

 

시간 순서로

 

“X 동사” and “Y 동사순서로 진행된다.

 

그런데, 공무원 시험 영어강사가 이것을 모른다???

 

정말 바보 아니야?

 

“Oxford Advanced Learner’s Dictionary”에서 “and”를 뒤져보면 이렇게 되어 있다

 

and then; following this

She came in and took her coat off.

 

그러면, 이게 무슨 말이야?

 

“The package reached him late and was damaged.”

 

소포가 도착하고 난 다음 파손이 되었니?

 

이 한심한 녀석들아!!!

 

이래 설명해도 모른다면...

 

최소한의 기본기(= and)에 대한 개념도 없고, 논리 전개도 되지 않는다.

 

그 다음

 

이 못지않은 아주 심각한 문제도 있다.

 

영어로 된 글(= 특히 영미, 호주, 뉴질랜드 Native Speaker들이 사용하는 글)을 보지도 않고 읽지도 않는다는 의미이다.

 

 

영어 강사로 영어 교사로 실격이다.

 

어쩌다 어떤 부분 모를 수도 있고, 착각할 수도 있다. 그런데 은 용납해서는 안 된다!

 

여행을 가거나 어디로 이동하고... 그런 영미 소설, 신문, 잡지를 보면

 

“He reached the village hungry and exhausted.”

 

이런 유형의 문장을 아주 흔하지는 않지만 가끔 보게 된다.

 

이런 문장은 5형식, 6형식, 심지어 7형식 분류로 나누어지지 않는다. 이 문장에서 “hungry and exhausted”주격보어.

 

이 문장을 두고 문법따지기 이전에 자연스럽게 느끼지 못하면, 영어 공부가 그만큼 덜 된 것이다.

 

공무원 시험을 준비하는 학생들은 당연히 모를 수 있다고 본다. 그런데 공무원 시험 영어강사가 이것을 모른다면....

 

정말 한심하다!!!

 

우리 아는 체 하지 말고, 위선부리지 말고, 좀 솔직해지고 한심스러운 것은 한심스럽다고 이야기하자!!!

 

아니 그리고

 

“Ebay”이나 “Amazon” 물품 배송 후기에 “complain”이 올라오는데

 

“Order/Item/Product reached him/her damaged” 이런 표현 가끔 볼 수 있다.

 

그러면 영어강사, 영어교사라는 녀석들은 도대체 무엇을 하나?

 

틈이 나면 영미 영문법책, 영어소설, 영어신문, 영어잡지... 늘 보고 읽고 메모하고 공부하고 그래야지

 

아무 의미 없는 잡담이나 하고 술집에 가고 쇼핑하고 영화보고...

 

사기꾼들아!!!

 

 

 ​ 

댓글목록

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

해외 사이트 여행 후기를 보면 이런 내용 흔히 보는데... 

He/She/They reached the hotel exhausted
 
우리나라 공무원 시험 강사들은 밤 새워 무슨 짓하다 보니 이런 내용 아예 보지도 않는 모양이지.... 정말 못난 놈들,

https://www.tripadvisor.com/ShowUserReviews-g608948-d3983706-r618255094-The_Santa_Maria_Hotel-Bugibba_St_Paul_s_Bay_Island_of_Malta.html

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

의미론(= semantics) 계열의 영문법 책을 보다 보면 흔히 수동태에서

주어 + be 동사 + ~pp + by 동작주   
 
에서 “by 동작주”가 생략되어도/없어도 여기에 대한 부담을 느낀다고 되어 있다.

그러면

“The package reached him late and was damaged.”를 올바른 문장이라고 하면
 
The package (...) was damaged by Who(m)/What? 

여기서 “Who(m)/What”을 무엇으로 할래?

아니, 이 정도도 생각하지 못하는 녀석들이, “공무원 시험 영어강사”라니!!!

에라이 이 놈들아, 사기 그만 쳐라!!!


mosit

Copyright © 2015 mosit. All rights reserved.