“Mosit”와의 영어공부, “독해와 문법”
페이지 정보
작성자 MOSIT 작성일25-03-04 20:44 조회80회 댓글8건본문
댓글목록
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
이 지문 독해가 될까?
And ①when the day broke ②he arose and ③set off to the strange burial ground, and ④there he drew the coffin from the earth, and ⑤had it carried all the way back from Cork to Mayo; and ⑥after he had laid the dead in the old graveyard beside his people and ⑦his kindred, the spirit of his child
had rest, and ⑧the mournful cry was no more heard in the night.
① “the day broke” 여기서 “break”는 왜 사용되나? 이 조합이 어울리나?
② “he arose”라니, arise? rise? rise up?
③ “set off to the ~ ground” “set”과 “off”은 왜 사용되나?
④ “he drew the coffin from the earth” 여기서 정관사 “the” 사용하는 것이 타당한가?
⑤ “had it carried all the way” 이게 무슨 의미?
⑥ “he had laid the dead in the old graveyard beside his people” 아니 “the dead”는 머지? “laid”는 머고? 여기서 “people”의 의미는?
⑦ “the spirit of his child had rest” 이게 무슨 의미이지? “rest”가 휴식??? 이 부분 정확하게 파악하고 해석하는 사람은 진짜 실력자다.
⑧ “the mournful cry was no more heard in the night”의 의미는?
이 지문에서는 최소한 8가지 수업꺼리가 있다. 영어공부는 정말 촘촘하게 아주 정교하게 보아야 한다.
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
이전 내가 여러 번 이야기 해 주었다. “the + 형용사”가 복수보통명사????? 웃기고 자빠졌다.
공동묘지에서 파낸 관은 하나인데.... “the coffin”인데... 아들 시신이 있는 관인데...
여기서 “the dead”는 단수이고, 죽은 아들을 의미한다.
“모히칸 족의 최후”에도 죽은 아들을 “the dead”라고 하는데... “가시나무 새”에서도 죽은 자식/아들을 “the dead”라고 하는데... Random House 대사전에도 “the dead”를 “plural or single”라고 하는데...
이 지문도 그러네!!!!!
“the + 형용사”는 원래 단수도 되고, 복수도 되는데... 거의 대부분 영어교사/강사라는 것들이 이것을 모르지. 아담 스미스의 국부론 그 당시 영어로 읽어보면.“헉~” 하지.
영어공부를 이렇게 해 본 적이 없지!!!
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
“lay”를 보면 “lay”를 사용한 문장 20~30개가 줄줄이 나와야 하지!!!!!!
못하면, 영어교사/강사로 “뻥까”이지. 학생들도 그렇게 만들 수 있는데...
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
“lay”를 보면 “lay”를 사용한 문장 20~30개가 줄줄이 나와야 하지!!!!!!
못하면, 영어교사/강사로 “뻥까”이지. 학생들도 그렇게 만들 수 있는데... “”
“Mosit”와 영어공부 해 보면. 영어를 보는 눈이 완전히 달라지지!!!
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
“Mosit”와 영어공부 해 보면. 영어를 보는 눈이 완전히 달라지지!!!
“Mosit”와 함께 영어공부 해 보면. “He knew her leave the house.” 이런 지문도 보게 되지. 아, 물론 아담 스미스의 국부론도 볼 수 있고...
“Mosit”와 함께 영어공부 해 보면. 껍질 몇 번 벗지.
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일“rest”가 무슨 의미일까??? 이것도 모르면서....
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
독해는 영작과 함깨 가는 것인데... 영어독해하면 논리와 영작이 동행하는 것인데... 번역이 아니라!!!
독해는 작문과 논리의 관점에서 봐야 하는데...알까?
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
영어공부에 “무작정 암기”는 치명적이다.
(1) 영문법이나 어휘는 그 근원, 논리, 역사적인/문화적인 배경을 보고
(2) 정말 철저하게 보고, 하나하나 따져따보아야 한다.
이러면 영어공부뿐만이 아니고. 성격도, 인생도 바뀐디.