모지트

본문 바로가기

HOME I I

동사 “tell”과 가정법: demand, insist, suggest... that 주어 + (should) 동사....엉터…

페이지 정보

작성자 MOSIT 작성일24-06-24 15:38 조회181회 댓글13건

본문

동사 “tell”과 가정법: demand, insist, suggest... that 주어 + (should) 동사.... 이런 내용은 오늘날 영어에서 큰 의미가 없는 내용이고, 끝없는 암기의 심연으로 떠 미는 짓이다. 왜? 언어는 시대에 맞추어 변한다. 이런 문법규칙은 1950~80년대에나 통용되었던 내용이다. 왜 그런지도 모르고 그냥 맹목적으로 암기했다. 그런데... 그러면 그 부분만 보게 되고, 따라서, 영어를 보는 시각이 아주 좁아진다. 그 배경이 되는 “big picture”는 전혀 보지를 못하게 된다. ......................................................................................................................... ......................................................................................................................... ......................................................................................................................... ‘Moist’와 함께 영어독해 문법을, 231강 내용 일부 한 달 강의 17~18강, 5만원, 9월 신청부터는 10만원 특징: 영어를 보는 눈이 완전히 달라진다. 우선 영어를 보는 눈이 아주 논리적이되고, 치밀하고 촘촘해진다.

댓글목록

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

<핵심> 가정법과 “tell”
오늘날 영어에서 이전 가정법이라고 부르는 Part는 거의 소멸하고 있다. 가정법이라고 할 수
있는 것은 “가정법 과거”와 “과거완료”와 일부 관용 표현이 거의 전부다.

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

이전 국내 영문법에서 “가정법”을 운운할 때, 명령, 주장, 요구, 제의... 를 나타내는 동사, 가령, insist, order, recomment, require, suggest... 등의 동사는, [insist, order, recomment, require, suggest + that 주어 + (should) 동사...] 형태로 사용해야 한다고 했는데... 좀 웃긴다. 사실 이런 내용은 영어공부를 망치는데 일조하고 있다. 영어를 보는 시각을 우물에 고정시킨다. 이런 내용은 암기할 필요도 없고 그 의미만 이해하면 된다.

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

“X”가 “Y”에게 이래라 저래라... 하면 “Y”가 과연 그대로 해야 하나? 19세기도 아니고 20세기도 아닌 21세기에??? 명령에 죽고 산다는 군대에서도 상관에게 덤비는 데...

“should”는 일종의 강요를 나타낸다. 원형동사를 사용하는 것은 시간적인 제약을 나타내지 않고 모호하게 나타내기 위한 장치이다. 미래도 아니고, 현재도 아니고, 과거도 아니고... 이게 원형동사의 힘이다.

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

오늘날 영어에서는, 이들 동사 뒤에 “(should) + 동사 원형”를 사용하지 않아도 크게 문제 삼지 않는다. 경우에 따라, will, may...그리고 일반 시제를 사용해도 된다.

그리고

“X”가 “Y”에게 이래라 저래라... 하는 경우, “insist, order, recomment, require, suggest...” 이런 동사만 사용해야 하나???

왜? 가령, “ask, advise, tell, urge...” 이런 동사를 사용하면 안 돠나???

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

이전 엉터리 영어교사들이 학생들 잡는다고 이런 문법 문제를 출제하기도 했다.

  ①He told me that I attended the meeting.
  ②He told me that I should attend the meeting.
  ③He told me that I attend the meeting.
“tell + 사람 +  that 주어 + 원형동사...” 이런 형태는 영어를 전문적으로 50~60년 공부한 사람도 일평생 한 번 보기도 어렵다. 드물게 17~20세기 글에서 볼 수 있다.

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

그리고, 

[insist, order, recomment, require, suggest + that 주어 + (should) 동사...] 이런 것만 있는 것이 아니고, “tell”도 사용되지, 너희는 모르고 나는 알지롱!!!  이런 영어교사나 강사도 있다. 심지어 공무원 시험 문제에 그리고 학교 내신 문제에 출제하고...

그런데... “tell”뿐만 아니라, ask, advise, urge...등도 되는데...

 
출전: ‘Mosit’와 함께 영어독해/문법을

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

대대로 미국 태생으로, 미국 대학에서 영어를 가르치는 언어학 교수다. 나와 메일 주고 받다가, “주어 + tell + 사람 + that 주어 + 원형동사” 문형 이야기하니... 비웃더라. 그런 것 그런 분야 전공하는 교수만 알면 되지... 이러고

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

다음 내용은 진짜 아무것도 모르면서 say, tell 용법 구분한다는 엉터리 영어교사, 강사 영어교재 만드는 놈들 이야기다.

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

“ask”도 남에게 어떻게 하라고 하는 의미로 사용될 수 있다. “X”가 “Y”에게 이래라 저래라....그런데 “Y”가 그대로 할까? 모르잖아!

그러면 내가 자신이 “얼간이”라는 것도 모르는 진짜 얼간이 영어교사나 강사에게 

아래에서 문법적으로 타당한 것은?

  ① She said me that I should attend the meeting.
  ② She told him kill his wife.
  ③ She asked that he killed his wife,
  ④ She asked that I not say anything about it.

이러면, 정답을 제시하고, 정답이 되고, 오답이 되는 그 근거와 이유를 설명할 수 있을까?

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

문법은 기본기다. 문장 구성 원리에 관한 설명이다. 따라서 평생 한 번 볼까 말까한 것을 것을 문법 문제로 출제한다... 진짜 바보, 얼간이!!!

  ① She said me that I should attend the meeting.
  ② She told him kill his wife.
  ③ She asked that he killed his wife,
  ④ She asked that I not say anything about it.

①은 정답에서 제외. 왜? 어원, 기본기... “say” 다음에는 사람이 등장하지 않는다. 자기도 모르게 소리지르는데, 그것을 들어주는 사람이 현장에 있어야 하나?

  She said that
  She told me that
 
~하라고 하는 내용이기 때문에, “(should) attend the meeting” “should”가 없는 경우는 오늘날 영어에서 점점 그 사용빈도가 없어지고 있다. 젊은 세대는 거의 없다고 본다.

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

② She told him kill his wife.

She told him to kill his wife,

설명이 필요 없을 것 같은데... 도움이 되는 다른 이야기다.

오늘날 영어에서 have, make, let, see... 이런 특수 동사를 제외하고 원형 동사를 사용하는 경우는 거의 전무하다.

이전 “notice, observe, 심지어 catch...”도 “see”의 의미로 사용되면 원형동사를 사용하는 경우도 있었으나 오늘날 멸종 동물이다. 원형동사를 사용한다는 것... 그 자체개 전체 구도로 보면 “예외”이고, 정말 반드시 필요한 경우가 아니면 이런 저런 사유를 붙여 “예외”하는 것은 좋지 않다. 예외가 많으면 신뢰/권위가 무너지기 시작한다.

이런 것이 진짜 영문법 교육이다. 보이는 것만 보는 것이 아니라 보이지 않는 이면도 봐야 하고 그 부분만 보는 것이 아니라, big picture 관점에서도 볼 수 있어야 한다.

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

③ She asked that he killed his wife,
“ask”는 그 기본 의미가 “(1) 묻는 것 (2) 요청하는 것”을 의미한다.

묻는 것이라면 “that”을 사용하면 안된다. “if 혹은 whether”를 사용해야 한다. 그리고 “he killed his wife”는 “(a) fact”이다. 따라서 이것은 “묻는 것”이 아니다. 따라서, “너 죽였니?” 이런 내용이라면, “he might kill his wife”가 되어야 한다.

요청하는 것이라면 그 요청 당시 관점에서 “앞으로 다”. 따라서 “he (should) kill his wife”라고 해야 한다. 그리고 “she”와 “he”의 관계도 생각해 봐야 한다. 불

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

④ She asked that I not say anything about it.

정답이다. “주어 + tell + 사람 + that 주아 + (should) 동사...”를 두고, "나, 이것도 알지, 너희는 모르지!”하는 얼간이들!!!

She asked that I (should) not say anything about it.


mosit

Copyright © 2015 mosit. All rights reserved.