모지트

본문 바로가기

HOME I I

“genius”가 천재라고.... 그것도 고등학교 영어교사/강사가... 아이구, 환장한다!!!

페이지 정보

작성자 MOSIT 작성일24-06-12 13:09 조회282회 댓글4건

본문

거의 대부분 젊은 영어교사나 강사들이 ① “영어가 언어”라는 것을 모르고 있다. 여기에 ②“ 은연중에 자기 자신을 아주 대단하게 생각한다”. 언어는 그 언어를 모국어로 사용하는 민족의 문화와 역사, 민족감정...등의 결합체이다. 심지어 고고학, 인류학... 등의 지식이 뒷받침되어야 언어를 이해할 수 있다. 국내에서 미국 Yale, Princeton, Cornell... 대학의 언어학 출신이라는 자들이 영어지문 하나 정확하고, 올바르게 해석하지 못한다. 왜? 영어 고전을 모르고 영어권 문화와 역사를 모른다. 그래서, 거의 대부분 “genius = 천재”라고 번역하고 다 아는 것처럼 착각하고, 심지어 남을 무시한다. 가령, “엘리자베스 시대 문학의 특징”으로 해석해야 하는 “the genius of Elizabethan literature”을 두고... “엘리자베스 시대 문학의 천재”라고 하니... 이 경우, SAT, GRE, GMAT...어휘 문제에서 “genius”의 동의어는 “(distinctive) character, sentiment...”인데, “prodigy”라고 하고... 맞추었다고 좋아하고, 이런 종류의 “black comedy”를 국내 영어강사들에게서 나는 너무 많이 보았다. 가령 EBS 영어강사라는 자들이 “목표, 목적”으로 해석해야 하는 “pretension”을 두고 “~척 하기”로 번역하지 않나... “장악, 꽉 잡는 것...”등으로 해석해야 하는 “purchase”를 구매라고 하지 않나... 중등부야 그렇다치고, 고등부 영어교사/강사, EBS 영어강사...들은 적어도 “돈 값”은 하고, “세금/수강료 루팡”은 되지 말아야 하는데... 쯧쯧쯧... (출전: Mosit와 함께 하는 영어 어휘, genius 내용 일부)

댓글목록

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

메일로 공부하는  Mosit 영어강좌

(1) Mosit와 함께 하는 영어 어휘: 한 달 17~18강 월 100,000원 
(2) Mosit와 함께 하는 영어 문법/독해: 한 달 17~18강 월 50,000원. 9월 부터, 100,000원

문의 mosit2023.naver.com

수강 대상자:
고등학교 학생 상위권 
자신의 영어 실력을 다듬기를 원하는 영어교사나 강사
진정으로 영어공부 하기를 바라는 대학생, 일반인
자식의 미래를 걱정하는 학부모, 영어공부를 어떻게 시켜야 할지 고심하는

이전, 부부 둘 다 유명 의대 교수인데, 서울 강남 0.1%에 해당되는 자녀 영어교육을 누구에게 맡겼는데... 수능은 신경쓰지 않아도 되고, 영어를 쓸 수 있고, 말할 수 있도록 가르쳐달라고... 

부모가 알아야 자녀가 엉터리 영어강사나 교사에게 “사기당하지 않는다!”...

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

우리나라에서 영어 한다는 사람들, 대부분은 “hill”이 무엇을 의미하는지도 모르고 있다. 그런데... 자신이 모른다는 것을 모른다. “hill”뿐만 아니고, 영문법도 정확하게, 바로 알고 있지도 못하면서, 꼴에 자신은 알고 있다고 착각하고 오만에 빠져 나대고. 주둥이 나불거리고...
     


“hill”은 고대영어에서 치솟은 큰 바위, 돌무더기를 의미했다. 우리가 “hill”을 올바르게 번역하지 못하는 것은 “hill”을 이해하지 못했기 때문이다. 치솟은 큰 바위, 바위 무더기는 산이 될 수도 있고, 언덕이 될 수도 있다. 나라마다 그 기준이 다르지만, 영국에서는, “해발 2,000 feet”이하는 흔히 “mountain”이 아니고 “hill”로 부른다.

그래서 이전 주한 캐나다 대사가 한국에 부임하여, 한국 친구가 많았는데, “등산간다”고 하여 같이 갔는데... 산은 보이지 않고, “hill”만 보여, “언제 산으로 가느냐?”라고 한국인 친구에게 물어보았다고... 캐나다 사람의 관점에서는 관악산도 “a hill”이다.   
(출전: Mosit와 문법과 독해를, 226강 내용 일부)

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

‘Youtube’나 일부 젊은 영어강사들이, 정말 겁도 없이, 영어를 두고 무어라고 하는데... “영어는 언어”라는 것을 정말 모르고 있는 것 같다. 언어에는 그 언어를 모국어로 사용한 민족의 문화, 역사, 정서가 그 밑에 깔려있다. 이것을 모르고 영어단어나 영문법을 거론하면 안된다.

가령, 영어단어에서 “loom”은 우리말로 번역하면 수 백 가지가 된다. 이러면 영어 공부는 영원한 암기의 심연으로 빠지고, 영원히 망한다.       




“loom”은 “mother tongue”이 “영어”인 Native Speaker들도 사용하기 어려워하는 단어다. 1540년대부터 안개가 짙은 바다에서, 어둠이 내린, 어두컴컴한 바다에서 다른 배가, 가령 “the Ghost Ship”이 다가오는 것을 의미하는데 사용되었다. 이전 우리도 그렇지만 중세 유럽의 배 사람(= sailor)들 사이에는 미신이나 금기가 그렇게 많았다.     

“loom”은 바다에서 안개가 잔뜩 피어오르거나 어두컴컴할 때 유령선이 다가오는 자신들의 배로 다가 오는 것을 연상하면 된다. 그런 식으로 이해해야 한다. 
  A great ship loomed up out of the fog, coming directly down upon us.
  (출전: The Complete Harvard Anthology of the Greatest Works of World Literature)
  여기서 가령 흉가에 들어갔는데 앞에 크게 보이고 흐릇하게 보이는 무언가가 있으면...   

오늘날 영어에서 “loom”은 훨씬 큰 것이 (위협적으로, 흐릇하게 보이거나) 옆에 서 있는/다가오는 것을 의미한다. 
(출전: Mosit와 함께 하는 독해/문법 강좌 226강)

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

<주의> “find”와 “find out”의 차이
우리 글에서 “남”과 “님”은 한 긋 차이다. 그러나 그 의미는 완전히 다르다. 마찬가지로 “find”와 “find out”의 차이는 크다.
  “find”는 그 어원이 “feet/foot”로 이어진다. 즉, “걷다가 발견하는 것”이 “find”의 기본 의미이다. 그러나 “find out”의 경우 “out”가 있다. 따라서 “find out”는 꺼집어내는 것, 노력하여 알아내는 것을 의미한다.       
  He found a dollar on the ground. 우연히 의도하지 않은
  She found out that her biological mother was already dead. 
  가령 해외입양아가 생모를 찾아내니 이미 사망한 경우에도 가능하다.   
독해 218강 일부


mosit

Copyright © 2015 mosit. All rights reserved.