모지트

본문 바로가기

HOME I I

“Mosit”와 함께 하는 영문법/독해 공부!!!

페이지 정보

작성자 MOSIT 작성일24-04-05 22:09 조회54회 댓글6건

본문

(189 강)........ The famed TV host died on Aug. 26 at his home in Los Angeles. While it was originally reported that he died from natural causes, his death certificate indicated Barker had and died from Alzheimer’s disease. It also listed hypertension, hypothyroidism and hyperlipidemia as contributing factors to his death. 핵심 내용 핵심 내용 (1): die of 질병 die from 질병 ....................... ....................... ....................... 핵심 내용 (2): report, originally... 번역 “report”는 “re-(= again, back) + port(= carry)”를 의미한다. “report”는 한마디로 (이 사람에게서 저 사람으로) 말을 옮기는 것을 의미한다. 따라서 (소식을)알리다/전달하다, 보고하다, 유포하다. 이야기하다... 등등으로 번역하면 된다. 내가 어원을 제시하는 것은 그 단어의 근본/핵심 의미를 알리기 위한 것이다. “report”의 근본 의미만 알면 이것을 “보고하다”로 번역하든 그 무엇으로 번역하든 믄맥에 어울리게 하면 “땡”이다. 이것을 두고 “report”를 “보고하다”라고 번역하지 않았다고, 직역이 아니라 의역했다고... 이러면 사실 “정말, 정말, 정말” 한심하다. 그리고 우리말에는 “보고하다”는 가령 군대에서 계급이 낮은 사람이 상사에게 정보를 전달할 때 사용된다. 그러나 영어의 “report”는 신분의 높낮이를 따지지 않는다. 가령 계급이 높은 사람이 낮은 사람에게 내용을 전달할 때에도 사용된다. “say, tell...”을 사용해도 되나 “report”를 사용하면 사적인 경우가 아니라 “공적인 경우”라는 말이다. 참고로 “report”도 “re- + port”가 합쳐져서 만들어지듯이 가령 한자 “好”도 “女 + 子”가 합쳐진 것이다. “漢子”라는 단어도 조선 말기 그 후에 언문/한글과 구분하기 위해 여기서 만들어진 글자다. 원래는 중국이나 일본에는 없는 단어다.

댓글목록

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

메일로 하는 Mosit와 영어독해 문법 공부를

문법/독해 한 달에 17~18강 5만원 
대상: 고등학교 학생 이상, 대학생, 일반인, 영어교사/강사, 자녀들의 영어공부에 관심이 있는 학부모

어휘: 한 달에 17~ 18강 10만원 
대상: 특히 SAT, GRE, GMAAT. LSAT 준비생,  영어교사/강사

한 6개월 정도 계속 해 보면 영문법 보는 눈이 기존과 완전히 다르게 바뀐다. 특히 영어보는 눈이 아주 촘촘해진다. 

문의 : mosit2023@naver.com

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

다음에서 어느 것이 문법적으로 맞을까?
 
He died miserable.
He died miserably.

He died of the wound.
He died from the wound.

그런데... 가장 중요한 것이 있다.
 
왜???

알고 나면...  이런 것이었어!!!

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

영어공부 할 때, 영어전공자가 아닌 학원 영어강사는 반드시 경계해야 한다. 

영어교사는 그래도 영어에 관해서 어느 정도 체계적인 교육을 받는다.

School Grammar + Syntax + (Semantics + 영어사)

중세나 고전영어는 최소한 석사 과정이상이니...

그런데... 타과, 웃기지도 않는 부전공... 출신이 영어겅사가 되면... 자신이 고등학교 때 배운 영어가 전부라고 믿는다,

왜? 본 것이 없어서...

그래서 과대망상이 아주 심하다.

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

국내 영문법책에 4형식 운운하면서... 이러고 
She cookd him a delicious dinner.
= She cooked a delicious dinner for him.

영어교사 강사라는 잡놈들도 이 따위로 가르치고... 그것도 모르고 사기 당하는 학부모들...

이 내용 정말, 정말, 정말 이상하지 않나?

나 요리하기를 좋아한다. 명절 제사상, 나물, 전.. 싹 다 내가 직접한다.

특히 해물파전, 동그랑뗑...은 내 특기고... (1)내 자식 먹이려고 해물파잔 해서 가다가, (2)쏟았다면... 그래서 먹이지 못했다면   

“나 + cooked a delicoios dinnmer for 내 자식”은 (1)에만 해당되는 것이다.

이 멍청이들아!!!

영어공부는 맹목적인 암기가 아니고, 영어공부는 재미있는 역사 이야기고, 또한 생각하고, 또 생각할 수 있도록 만들어주어야 한다. 이게 “Mosit English”이다.

암기는 단어만 하면 된다. 단어암기도 적어도 일석삼조해야 한다. 한 번 보여줘....

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

191강 핵심내용
 
(1) 단어의 확장 bar 

(2) 아래 내용이 타당할까?
①He swam across the river. (O) 
②He swam the river. (X)

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

192강 핵심내용: 시제 

아주 간단하게 해결되는... 알면 “헉! 지금까지 엉터리 배웠네,,, ”   
①She lives in the house.
②She lived in the house.
③She has lived in the house.
④She has been living in the house.


mosit

Copyright © 2015 mosit. All rights reserved.