모지트

본문 바로가기

HOME I I

진짜 엉터리 영어 문제, 2024학년도 35번 문제, “Konglish”의 극치

페이지 정보

작성자 MOSIT 작성일24-01-21 13:02 조회624회 댓글7건

본문

일부 ‘유아틱’한 강사들이 35번 문제를 해설한다고 하는데..., 다 엉터리다. 35. 다음 글에서. 전체흐름과 관계 없는. 문장은? Speaking fast is a high-risk proposition. It’s nearly impossible to maintain the ideal conditions to be persuasive, well-spoken, and effective when the mouth is traveling well over the speed limit. ① Although we’d like to think that our minds are sharp enough to always make good decisions with the greatest efficiency, they just aren’t. ② In reality, the brain arrives at an intersection of four or five possible things to say and sits idling for a couple of seconds, considering the options. ③ Making a good decision helps you speak faster because it provides you with more time to come up with your responses. ④ When the brain stops sending is moving too fast to pause, that’s when you get a verbal fender bender, otherwise known as filler. ⑤ Um, ah, you know, and like are what your mouth does when it has nowhere to go.

댓글목록

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

Speaking fast is a high-risk proposition.
이게 어느 나라 영어일까? 다음에서 “도저히 답이 될 수 없는 것”은?
 
① Konglish
② Jappish 
③ Chinnish
④ Philippinish
⑤ English 

정답 ⑤

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

“Speaking fast is a high-risk proposition.”는 올바른 영어 표현이 아니다. 아마 99.00% “Konglish:”로 봐야 한다. 출제자가 한국인이기 때문에!!! 

“propose”는 “pro-(= 앞에/앞으로) + pose(= 놓다)”를 의미한다.   

“propostion”는, “pro-(= 앞에/앞으로) + pose(= 놓다) + -ion(= 행동. 행위)”를 의미한다.
 
“proposition”는 (1)그 무엇(= 의견, 계획, 제안...)을 사람들 앞에 제시k거나 (2)이미 제시된 것, 전제를 의미한다. 

(1) He made an attractive business proposition.
(2) Her theory rejects the basic proposition that humans evolved from apes.

이게 “proposition”의 기본이고, 핵심용법이다.

여기서 더 나아가면, “앞에 놓인/처리해야 할 일”... 이런 의미이다. 

(3) The election will be a tough proposition for the mayor.

여기까지 설명해 주면.,, “아!”해야 한다. 아니면 ㄱ등부 영어교사나 강사로 자질과 실력 부족이다.

“speaking fast”일종의 “how”이다. 그러나 “proposition”은 “내용”이다.

가령 이사장단에서 그 어떤 계획을 설명하는 사람이 그 내용을 빠르게 할 수도 있고, 차분하고 느리게 할 수 도 있다.       

즉,  “speaking fast” ≠ “a high-risk proposition”이다.

고등부 교사나 강사가 이렇게 설명해도 모르면..,., 다른 직종으로 변경할 것을 권한다.

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

다음에서 어색한 부분은? 

It’s nearly impossible to maintain the ideal conditions to be persuasive, well-spoken, and effective when the mouth is traveling well over the speed limit.

고등부 영어교사나 강사가 여기서 어색한 것을 느끼지 못한다... 한심핟!!!

우선 “well-spoken”가 엉터리다. “well-spoken”은 말을 공손하게 예쁘게 하는 것을 의미한다. Cf) His boss spoke well of him.  ,

말을 “articulate“하고 effective 그 다음에 ”persuasive“ 이런 순서가 되어야 한다.

Merriam Advanced Learner’s Dictionaryd 이해되어 있다.

(1) able to express ideas clearly and effectively in speech or writing
She's an intelligent and articulate speaker.
He was very articulate about his feelings on the subject.
(2) clearly expressed and easily understood
an articulate argument/essay/speech
The baby is beginning to form articulate words and phrases.

35번 문제 만든 놈!!! 엉터리다. well-spoken → articulate
 

그 다음
 
the mouth is traveling well over the speed limit.

진짜 등신이네... “travel”의 의미도 모른다... 출제자 이 녀석, 정말 한심하네..,,

“travel”은 주로 긴 여행/장거리에 사용된다. 그릭고 "사람/배/비행기... + travel" 이게 원칙이다.

이 등신아 그냥 “moving” 사용하면 되는데...     

traveling → moving

이 정도면 출제자 녀석의 정체가 의심스럽다.

well spoken: 
​having a way of speaking that is considered educated and correct
(출전: Oxford Advannced Learner’s Dictionary)

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

다음에서 어색한 부분은? 

It’s nearly impossible to maintain the ideal conditions to be persuasive, well-spoken, and effective when the mouth is traveling well over the speed limit.

고등부 영어교사나 강사가 여기서 어색한 것을 느끼지 못한다... 정말 한심하다!!!

우선 “well-spoken”가 엉터리다. “well-spoken”은 말을 공손하게 예쁘게 하는 것을 의미한다. Cf) His boss spoke well of him.  ,

말을 “articulate“하고 effective 그 다음에 ”persuasive“ 이런 순서가 되어야 한다.

Merriam Advanced Learner’s Dictionary에 이래되어 있다.

articulate
(1) able to express ideas clearly and effectively in speech or writing
She’s an intelligent and articulate speaker.
He was very articulate about his feelings on the subject.
(2) clearly expressed and easily understood
an articulate argument/essay/speech
The baby is beginning to form articulate words and phrases.

35번 문제 만든 놈!!! 엉터리다. well-spoken → articulate
 
그 다음
 
the mouth is traveling well over the speed limit.

진짜 등신이네... “travel”의 의미도 모른다... 출제자 이 녀석, 정말 한심하네..,,

“travel”은 주로 긴 여행/장거리에 사용된다. 그리고 "사람/배/비행기... + travel" 이게 원칙이다.

이 등신아 그냥 “moving” 사용하면 되는데...     

traveling → moving

이 정도면 출제자 녀석의 정체가 의심스럽다.

well spoken: 
​having a way of speaking that is considered educated and correct
(출전: Oxford Advannced Learner’s Dictionary)

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

미국 대학에서 석/박사 과정에 한국인들이 영어로 작성한 논문을 보면, 분명히 영어로 적혀있는데 무슨 말을 하는지 모르는 경우가 상당히 많다. 입장을 바꾸어 놓고 생각해 보자. 

우리 밀을 배우는 외국인이 “진 밥”을 보고 “질척대는 밥”이라고 하면....

이전에 홍대 영어교육과 “장신제”라는 교수가 고등학교 교사 10여년 만에 미국으로 유학가서 paper를 작성하는데 미국인 교수가  정말 낮은 점수를 주어 항의하니 “당신 문법이 엉망이다...” 장신제 교수는 항의하고. “내가 한국에서 고등학교 영문법 교사만 10년 이상 했는데... ”

그 당시 장신제 교수 말한 문법은 가정법, 수동태. 화법... 이런 것이고  미국인 교수는 그 넘어 Collocation, 글의 구조... 이런 것이고

영어교사/강사 아이들아, 내가 하나 물어보자! “질척대는 밥”이 올바른 표현이니? 

틀렸다고 하니, TV에서 어떤 이(=  게그맨)가 사용하든데... 이러면...

학생이나 일반인들은 그렇다 치고, 영어를 가르친다는 교사나 강사놈들은 이들 보다 한 걸음 더 나아가 영어에 만감해야 하지 않나? 

아마추어(= 학생, 일반인)나 프로(= 영어 교사, 강사)가 같다면.... 그게 프로냐?

개나 소나 영어교사고 강사냐?

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

이전 1980년 대 중반, 그 당시 국내 영문법의 '1 인자'라는 K대학 K 교수의 회갑 논문이 “피바다”가 되었다고 한다. 그는 그의 논문을 영어로 작성했는데, 교정을 맡은 Native Speaker가 수정할 부분을 빨간 볼펜으로 하도 그어놓아서...

그 당시 K대학 박사과정에 있었던 어떤 지인이 국민대(?)인가 건국대(?) 영문과 전임강사로 있었고, 논문 편집에 직접 관여하여...

그러면 지금 국내 영문과 교수들의 영어실력은 과연 어느 정도
될까? 

경희대 영문과 그 교수... 이미 70세를 넘기거나 가까이 되어... 이미 다 퇴직했겠지만 미국 유학시절에 Moby-Dick...한글 번역본을 구하기 위해 뉴욕으로 출동했다는...

이전에는, 정말 후진 사람들이 꽤 있었다. 지금이라고 크게 다를까?

수능출제에 들어가는 아이들 보면... 한심하여... 

나이를 어느 정도 먹었던,,, 조심하고, 또 조심하고 확인하고 또 확인해야 하는데... 정말 열심히 공부하고

MOSIT님의 댓글

MOSIT 작성일

병원에서 의사 가운 입었다고 다 의사냐? 정신병자가 가운 하나 훔쳐 입고 돌아다닌다면... 그리고 의사에도 급수가 있다.


mosit

Copyright © 2015 mosit. All rights reserved.