2024학년도 수능영어 29번, 문제 평점: 0점
페이지 정보
작성자 MOSIT 작성일24-01-13 17:08 조회590회 댓글10건본문
댓글목록
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
“아내가 만든 저녁을 아작내었다.”
이것은 분명 우리말이다. 그런데... 우리말 어법에 합당할까? .
“저녁을 + 아작내었다”가 무슨 의미일까? “먹었다”는 의미일까? 이게 무슨 의미인지 정확하게 파악할 수 있는 문맥이 없다.
“아작내였다 = 먹었다” 이렇게 생각한다.... 그러면 그 사람의 망상이고, 증명할 수 있는 방법이 없다.
술주정꾼이 밥상을 엎었는지...
그러면 “아내가 만든 저녁을 아작내었다.”의 의미는 무엇일까?
우리말로 되었다고, 그 의미를 안다고 착각하는 것이 아닐까?
그런데, 영어가 이렇게 되어 있으면???
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
“저녁을 제조하다” 이게 올바른 우리말일까?
분명 우리말로 되어 있다. 우리말 어법에서는 “저녁을 + 짓다”로 되어야 한다. 이것을 두고 영어에서는 “Collocation”이 바로 되었다고 하고, “저녁을 제조하다”을 두고, “Collocation”이 어색하다, 잘못되었다고 한다.
그러면 우리글을 배우는 외국인 X가 “저녁을 제조하다”라고 하면 우리는 대충 그 잘못을 이야기해 줄 수 있다. 그런데 X가 우리글 실력이 조금 더 나은 Y에게 이것을 묻는다면, Y가 답해 줄 수 있을까?
영어에서 “Collocation”이 크게 문제가 되는 부분은 1차적으로 “동사와 그 목적어”이다. 그 다음은 명사와 형용사, 그리고 명사와 전치사이다.
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
영어 “Collocation”은 대부분 경우에, 영어가 거의 모국어 수준까지 간 사람, 여기에 언어에 아주 민감한 사람만 파악할 수 있다.
“evidence”가 과연 무엇을 의미할까? “evidence”는 가장 기본적으로 “(Werewolf가) 존재한다, 하지 않는다”에 대한 증거, 그 다음 “그의 말이 진실이다 아니다”에 대한 증거가 있다.
그러면 “evidence of his death”는 과연 무엇을 의미할까?
①그가 죽었다는 증거?
②그의 죽음에 관련된 증거?, 가령 타살, 자살, 자연사...
“그가 죽었다는 증거” 이러면 “evidence that he is/was dead”라고 하면 분명해 진다.
이런 식으로 학생이 영어 공부를 하면 바로 국어공부와 직결되고 다른 영역으로 파생된다. 성인의 경우 사물을 정확하게 판단하는데 큰 도움이 된다.
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
이런 경우가 있다.
She believed that he was dead... 앞에 이래 놓고, 그 뒤에 ...(the/her) evidence of his death... 이래놓으면 그 의미가 명확해진다. 이것을 “문맥정의”라고 한다.
그 문맥에서 이렇게 해 놓고, evidence of his death... 이러면 아무런 문제가 없다.
그런데,,, 앞에 아무런 상황 설명 없이, “evidence of his death”라고 하면 이게 무엇을 의미하는지 모른다.
이런 것을 보고 글 제대로 작성했네... 글 쓰는 것이 어줍잖네... 이런다.
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
언젠가 어느 여학생이 “저 개새끼”라고 한다. 그러면 “저 개새끼”가 무엇을 의미할까? 나중에 물어 보니, “(자신의) 남자 친구”를 지칭한다고 한다.
지문의 “social stimuli”가 과연 무엇을 의미할까?
그 어떤 영어시전에도. “social stimuli”의 정의, 즉 “social stimuli”가 과연 무엇을 의미하는지 정의한 사전은 없다. 사람마다 그 정의가 모두 다를 수 있다. 그래서 “social stimuli”라는 용어를 사용하기 위해서는 그 문맥에서 최소한의 정의를 제시해야 한다.
아니면 X가 생각하는 “social stimuli”와 Y가 생각하는 “social stimuli”가 다를 수 있다.
즉 X가 생각하는 “social stimuli”는 “가, 나, 다, 라”이고, Y가 생각하는 “social stimuli”는 “가, 나, 다, 라, 마, 바, 사”이면?
계약이라면 난리가 난다.
X = 이 집 가격이 3억이라고 했는데...
Y = 이 잡과 부대 토지 가격이 3억이라고 했는데....
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
다음에서 올바른 표현은?
① 그가 탄 버스가 부산대교 아래로 추락했고, 그 사고로 인하여 그는 사망했다.
② 그가 탄 버스가 부산대교 아래로 추락했고, 그 추돌로 그는 사망했다.
③그가 탄 버스가 부산대교 아래로 추락했고, 그 짓으로 그는 사망했다.
④ 그가 탄 버스가 부산대교 아래로 추락했고, 그 행동으로 그는 사망했다.
⑤ 그가 탄 버스가 부산대교 아래로 추락했고, 그 사건으로 그는 사망했다.
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
⑤ 그가 탄 버스가 부산대교 아래로 추락했고, 그 사건으로 그는 사망했다.
여기에서 누가 이게 머가 문제가 되느냐...,라고 따지면...
사건은 이렇게 사용한다. 이것을 영어애서는 “collocation”이라고 한다. GRE, GMAT 문법문제에서는 이런 유형이 종종 등장한다. 대학 학력 이상의 Native Speaker들도 종종 틀린다.
경찰서에서, (형사)반장님, 가리봉동에서 살인사건이 발생했습니다.
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
“orient”는 우리역사/문화와 깊은 관련이 있다. “orient”는 그 어원이 “arise”와 이어지고. “해가 뜨는 것”을 의미했다. 여기에서 “oriental”은 “동쪽의, 동방의”을 의미하게 되었다.
oriri → 현재분사에서 orient
oriri → origin, arise
oriri → 아리랑(???) 개인적인 생각
역학에서 북만주와 한반도를 艮方이라고 하고, 艮을 파자하면 해(= 日)의 뿌리(= 나무 木)를 의미한다. 지구를 음양으호 구분하면 艮方은 양의 중심부에 위치한다.
,
동사 “orient”는 원래는 church or temple을 건축할 때 "the chief altar"을 동쪽 방향에 맞추는 것을 의미했다. 여기에서 더 확장되어 공부, 인생이나 직장에서 방향을 바로 잡는 다는 의미로도 사용되었다. 여기에서 대학 신입생때 “orientation”이라는 용어로 확장되어 사용된다.
From birth, infants will orient preferentially towards the human face and voice
그런데... 여기서는 유아가 외부자극(= 얼굴이나 목소리)에 반응하여 눈이나 몸을 돌리는 것에 “orient”를 사용했다...
그런데... 이게 과연 합당한 어법인가? 몇 십종의 영미 영어사전에도 이런 용법이 없다.
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
“connect”은 “com-)= together, with) + nect(= bind, tie)”를 의미한다. 그래서 “connect”는 “X”나 “Y”를 묶거나 연결하는 것을 의미한다.
“connection”에서 “-ion”은 라틴어 동사의 과거분사에서 시작된다. 즉 영어로 보면 과거분사를 나타내는 “-ed”를 의미한다.
오늘날 영어에서 “connection”은 ①“X”나 “Y”를 묶거나 연결하는 행동, 혹은 ②“X”나 “Y”를 이어주는 물품/수단을 의미한다.
그래서 가령 내가 인천공항에서 Boston으로 가려면 직항노선이 없기 때문에 인천공항(= X) → → Logan Airport(= Boston)으로 가기 위해서는 우선 New York의 John F, Kennedy Airport에 도착하여 여기서 비행가를 타고 Boston으로 갈 수 있다. 이 때 "... have a connection in John F, Kennedy Airport"라고 한다.
아니면, “cinnection”은 “X”나 “Y”를 이어주는 사람, 도로, pipe... 중간책(= a drug connection)
He has no connection with his former law firm.
connections between thought and language
the connection between smoking and lung cancer
a performer’s connection with the audience: 유대감...
그러면
Moreover, they register this connection actively, imitating a variety of facial gestures that are presented to them ― tongue protrusions, lip tightenings, mouth openings.
여기에서 “connection”은 과연 무엇을 의미하고 여기 사용된 것이 과연 합당한가? “connection”은 최소한 “X”와 “Y”가 있어야 하는데... 이 지문에
Youtube...아런 곳에서 이 문제 해설한다는 강사 아이들... 이런 것 알까? 자신도 모르면서 아는 척하고 강의한다고 고생한다!!!
“민나 도로보데스(みんな泥棒です)”는 일본말로 “모두가 도둑놈이다”이라는 의미이다.
MOSIT님의 댓글
MOSIT 작성일
“register”는 14세기 영국에서 어느 정도 행정체제가 만들어지면서, 관공서에 사람의 출생 사망, 숫자, 재산,,,등을 등록하는 것에 사용되었다. 여기에서 확장되어 관공서, 학교, 교회. 호텔... 등에 등록하는 것에 사용되고, 여기에서 한 발 더 나아가 “(등록한 것 보면)분명하게 나타내다”라는 의미로 확장되어 사용된다.
그래서, “얼굴/목소리.. + register + 감정” 이렇게 사용한다.
Her face registered her anger,
그러면
“She registered her anger,” 이게 가능할까?
사살 이 부분은 “Gray Zone”의 영역에 속한다. 일부는 어색하게 느끼고, 일부는 이 정도까지는 괜찮다고 하고...
Moreover, they(= infants) register this connection actively, imitating a variety of facial gestures that are presented to them...
그러면 “register this connection...”이 과연 올바른 영어 표현일까?
대학생 용 원서라면, 넘어갈 수 있는데... 수능 시험 문제로는 아니다!!!
출제한 녀석이 정말 수능출제가 가능한 놈일까?